我们从以下三方面入手来确保翻译质量:
严格的翻译规范
根据国家翻译质量标准,我们制定了符合医药翻译特点的SOP,规定了详尽的翻译流程,以及各个环节涉及人员的具体职责。
分配专门的客户经理,专人统筹负责
根据客户的稿件量,我们会将客户划分为不同等级,并为大客户分配专人来负责该客户的稿件,主要体现在两方面:
内部:我们会为每一位大客户提供专门的客户经理/项目经理来负责翻译的整体质量,并为其划分2-3名专职翻译来翻译/校对该客户的稿件
外部:我们会根据大客户需要翻译稿件的领域,为其选择/组合不同专业领域的兼职翻译团队
以坚实的专业基础为后盾
我们在药理学方面的经验与资历:
药学和药理学既是医学的基础,也是我们翻译的基础。在我们多年来的医学翻译过程中,我们几乎每天都要接触药学和药理学领域的内容,我们在药理、药效、药动、药代、毒理、制药、药剂学方面的翻译资料已经达到了上千万汉字,以此为依托,我们已经建立了庞大的医学资料库,并为每家公司都建立了专用词汇库。
我们在临床资料方面的经验与资历:
包含临床试验、临床药理/毒理学在内的临床资料作为药品/医疗器械注册申报资料的重要组成部分,同样是我们的强项之一。与药理学一样,我们所建立的临床资料翻译数据库和词汇库、专兼职人员的深厚经验以及质量流程来确保我们为客户提供高质量的临床资料译文。
我们在注册资料、注册法规方面的经验与资历:
从简单的EC/510(K)认证翻译到中国药品注册/药品管理法规翻译,再到复杂的法规汇总及中外药品注册流程异同总结报告,我们都积累了丰富的经验。我们有部分兼职翻译人员甚至是药监局下属单位的法规办公室工作人员。更为重要的是,在多年医学翻译过程中,我们同药监局建立了长期稳定的合作关系,这些都可以确保我们为客户提供完全符合SFDA要求的注册资料。
|